最近、Tさんのレッスンで歌の歌詞を読む練習をしていますが、ビートルズの 「LET IT BE」 をやった次のレッスンで、Tさんがこんな話をしてくれました
「この歌の歌詞をインターネットで検索したら日本語訳が沢山でてきたのだけれど、どれも全然違う訳で、どれが正しいのかよくわからない」
見せてもらったら、確かに全然違います
ある言語から他の言語へ訳したときによくあることですが、違う人が訳すと、その人それぞれの感性や、普段使っている言葉遣いなどがあらわれるので、訳した人全員の訳が揃うことの方が稀なケースだと思います
そして、その人それぞれの解釈があるので、「これが正しい」とか、「これは間違っている」というのは言うことができません
歌の歌詞を訳すときは、直訳よりも意訳をすることが多いからという部分が大きいような気がします
実際に、日本語の歌詞だとしても言えることですが、その歌の歌詞にこめられた本当の意味は、作った本人のみが知るものだと僕は思います
Leave a Reply
Be the first to comment.