レッスンで使っている教材の会話の中に“You’ll have to show me.”という文がでてきます

会話の内容は写真についてで、Aさんが沢山の写真を撮ったということを言った後で、Bさんがそれに対し、“You’ll have to show me.”を言います

先日のレッスンで、この文章を聞いたSさんが僕に質問しました

「have to は、~しなければいけないという意味で習った記憶があるけど、この場合はその訳し方でいいんですか?」

確かに、その考え方で“You’ll have to show me.”を日本語に訳してしまうと、「あなたはそれを私に見せなければならない」となります

僕は話の流れからして、「絶対に見せてね」みたいな訳になると伝えました

正しい答えはないので、自分なりに解釈するのが本当はいいと思います

これがもし学校のテストの問題になっていて、生徒が「あなたはそれを私に見せなければならない」と回答したときに、先生はどう採点するのかが興味深いです

Be the first to comment.

Leave a Reply


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>