レッスンで使っている教材の会話の中に“You’ll have to show me.”という文がでてきます
会話の内容は写真についてで、Aさんが沢山の写真を撮ったということを言った後で、Bさんがそれに対し、“You’ll have to show me.”を言います
先日のレッスンで、この文章を聞いたSさんが僕に質問しました
「have to は、~しなければいけないという意味で習った記憶があるけど、この場合はその訳し方でいいんですか?」
確かに、その考え方で“You’ll have to show me.”を日本語に訳してしまうと、「あなたはそれを私に見せなければならない」となります
僕は話の流れからして、「絶対に見せてね」みたいな訳になると伝えました
正しい答えはないので、自分なりに解釈するのが本当はいいと思います
これがもし学校のテストの問題になっていて、生徒が「あなたはそれを私に見せなければならない」と回答したときに、先生はどう採点するのかが興味深いです
Leave a Reply
Be the first to comment.