先日、映画「X-Men」を見ていて、おじいさんがウルヴァリンに話しかけるシーンで、”Son.”という表現を使っているのを見て気が付きました
日本語では年下の男性を呼ぶ時には「息子」とは言わず、「兄ちゃん」と呼ぶことはあります
言語の違いは文化や習慣の違いでもあり、言語を身に付けることは、他国の文化や習慣を学ぶことにもなります
短期間で言語を習得するのが困難なのは不思議なことではありません
英語を学習するときに日本語で考えて英語に訳すのが好ましくないのは、英語的な表現は日本語で考えると出しにくいということも理由としてあるでしょう
「son」と「兄ちゃん」はイコールで結べないからです
英語圏の人が名前の知らない年下の男性を呼ぶ時に”Son.”を使うということを、教わるのではなく、見て気付くことがよりリアルな学び方だと僕は思います
Leave a Reply
Be the first to comment.