Fさんがタイへ旅行へ行ってきました

昨日のレッスンでは、その旅行について話をしてくれました

その話の中に、興味深いエピソードがありました

Fさんはタイのホテルでスタッフとコミュニケーションを取ろうとしたのですが、「OFFBEATで習った単語が通じなかった」みたいなのです

例えば、当教室では「モーニングコール」を”wake-up call”と紹介しているのですが、タイでは”morning call”と言われているらしいです

同様に、”restroom”が通じず、”toilet”と言うそうです

僕がレッスンで教えている英語が間違えているのか、タイで使われている英語が間違えているのか・・・

僕はどちらも正しいと思います

それぞれ、言葉を使っている人々の間で理解されているものなら、それは正しいも間違いもないはずです

なぜかというと、言葉は単なる記号だからです

人々がどの言葉を選択しても、お互いに理解し合うことが最も重要な部分なはずです

だから、テーブルのことを”door”と呼んでいる人たちがいても、「あなたたちは間違っている」とは指摘できないと僕は思います

Be the first to comment.

Leave a Reply


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>